![]() Foundation for Endangered Languages
Home | Manifesto | Membership details | Proceedings | Grant Applications | Newsletter | Links | Bibliography
|
||
|
10. New Publications of Interest LIAMES: A new journal for American Indigenous Languages As of Spring 2001, there is a new journal, published in Portuguese by the Department of Linguistics at UNICAMP. The managing editors are: Lucy Seki, Angel Corbera Mori and Wilmar da Rocha D’Angelis. Its first issue (LIAMES 1, pp. 1-126) contains a range of approaches to the subject, including overviews of policy and academic studies relating to the languages, but also analytical articles on grammatical aspects of Warao, Mapudungun , Tembé and Pima Bajo, and also a comparative-historical analysis of the relation between Lule and Vilela, languages of the Chaco.
It is available from: The 278 page monograph "Indigenous Languages Across the Community", including papers from the Seventh Annual Stabilizing Indigenous Languages Conference held in May 2000 in Toronto, Canada is now available in pdf format at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/ILAC/ and also in a paperback edition, from the address given below. Since 1994, the Stabilizing Indigenous Languages Conferences have provided an unparalleled opportunity for practitioners and scholars dedicated to supporting and developing the endangered indigenous languages of the world, particularly those of North America, to meet and share knowledge and experiences gained from research and community-based practice. They have created a forum in which Indigenous people involved with work on their own languages feel comfortable about coming together with academics from this field to discuss issues common to them both. The conferences were established through leadership at Northern Arizona University and carried on through the voluntary efforts of academics and universities that have hosted the meetings. The 27 papers in "Indigenous Languages Across the Community" describe efforts in Canada, the United States of America, New Zealand, Zimbabwe, Mexico, Russia, and the Caribbean. They are divided into six sections: Broad perspectives and policy, language and whole community development, educational advances, languages and literacy development, the media, and the meeting of Inuit and Yupik participants. The papers discuss issues such as bilingual education, adult education, literacy, teacher training, orthography and dictionary development, the role of religion and culture, and language planning and advocacy strategies.
Paperback copies can be purchased for $15.00 each plus postage from Josie Allred, Box 5774, Northern Arizona University, Flagstaff, AZ 86011 5774 USA. E-mail Jon.Reyhner(at)nau.edu for more information.
Richly illustrated, politically informed, with a detailed map of the world’s nomadic populations. It is published by “New Internationalist” magazine in the UK.
For more information: http://www.newint.org
http://www.gosw.gov.uk/Publications/
Titulo: Huambracuna: La Epopeya de Yahuarcocha
Titulo: El Quichua en el Ecuador: Ensayo histórico - lingüístico Sus pedidos puede realizarlos en el sitio web: www.abyayala.org Mercator Working Papers —Linguistic Rights & Legislation
The current working papers that you can find on line are:
See http://www.ciemen.org/mercator -Publication section. A hard copy comes with a free subscription, available from: ciemen(at)ciemen.org> “A book about a dying language having the last word.” It is a study of a linguistic minority historically settled in central Italy (to escape the Turkish invasion) which has passed on from word of mouth, a 16th century Croatian dialect from Dalmatia. There are less than two thousand first-generation speakers left, half of whom emigrated to Perth, Western Australia, to start a new life in the 1950s. This migration study takes you on a sociolinguistic journey into the life and times of the old and new world as described by women of this multilingual community. Presented in bilingual text. On this language, note also
|
http://www.kruc.it, http://www.croatidelmolise.it
Basque Spoken Corpus This is a collection of forty two narratives in the Basque language (Euskara) by native speakers. It includes sound files (MP3 format) and full detailed transcripts. Each of the narratives is a recounting of a short, silent movie that the speaker has just watched to a friend or acquaintance who has not seen the movie (no other person was present in the room, just the recording equipment). Two short silent movies were used to elicit the narratives: Twenty one of the narratives correspond to the 7-minute silent movie The Pear Story (Chafe, ed., 1980) and the other 21 are about a 12 minute collage from Charlie Chaplin's Modern Times. The recordings were made as a part of a study on Basque word order in 1993 (Aske 1997). The transcriptions are made following a modified version of the guidelines given in Edwards and Lampert 1993. The speakers were from different age groups, different dialects, and had differing language abilities. Profiles of the speakers are also included. In addition to the 42 narratives with transcripts, 53 additional sound tracks of extemporaneous speech and description of still images are also included.
For further information, please contact: James McCloskey — Voices Silenced: has Irish a Future? Gúthanna in Éag: an Mairfidh an Ghaeilge Beo? Published 2001 by Cois Life Teoranta http://www.coislife.ie ISBN 1 901176 24X It can be ordered over the internet. This is an extended essay in English and (reversing the book) in Irish, essentially placing the long struggle for the Irish language in a modern global context of language revitialization, rather than against the traditional background of the politics of the Irish Republic. From this point of view the outlook does not seem so bleak.
Louis-Jean Calvet, Le Marché aux Langues Cet ouvrage a pour but de faire l’inventaire des conséquences, subies depuis une quarantaine d’années par les pays non anglophones, de l’adoption presque généralisée de l’anglais comme outil de communication internationale dans le domaine de la recherche en science et en technologie.
Editions l'Harmattan, 122 pages, ISBN: 2747517713.
Dr Vadim Mireyev, Simferopol, Crimea, Ukraine writes, care of Bektur Alashuly uran1955(at)yahoo.com
4 June 2002 Some new books on Crimean Tatar language, customs, traditions, history etc. have recently been published in Ukraine and Russia (all in Russian). According to some estimates only 10% of Crimean Tatars living in the Crimean peninsula (Ukraine) of the total number of 270,000 are fluent in their native language, so, Crimean Tatar must be considered endangered.
Books available (please contact me):
1) Crimean Tatar Encyclopaedia by Prof.R.Muzafarov, two volumes, hard cover, 828 pages. Children's Books of the Americas from "Ho Anumpoli!"
George Ann Gregory writes editor_english(at)mtgpublishing.com Published in 2002 by RoutledgeCurzon simultaneously in London and New York. ISBN 0-7007-1456-1 (Hbk). 356 pp. This book is a collection of essays both on specific languages and regions (including Irish, Finland Swedish, Tsimshian, Yi in China, Tai languages of Assam, Taba and Malay, Victoria Australia, Hmong) and on general issues. It is particularly concerned with the fate of languages in immigrant communities. | |