Foundation for Endangered Languages

Home | Manifesto | Membership details | Proceedings | Grant Applications | Newsletter | Links | Bibliography


8. Places to Go, on the Web and in the World

New Sardinian Mailing List

There's a new mailing list concerning a European minority language: the Sardinian Language and all its varieties spoken on the island of Sardinia in the Mediterranean and in a lot of other countries in Europe and all around the World where people from Sardinia live as a result of emigration. Its several years now that the Department of Linguistic Processing at the University of Cologne has held a quite well-known website about the Sardinian language and culture, edited by Guido Mensching. Now this site is to be complemented by a mailing list on the Sardinian language and culture both in Sardinia and the world, which will also be a discussion forum on current problems such as the standardisation and orthography of Sardinian.

The list's name is: sa-Limba(at)

To subscribe send a message to:
with the following message:
subscribe sa-Limba
For more information see:

Caru amicu de sa limba sarda, commo b'est una lista de distributzione ("mailing list") in s'Universidade de Colonia, chi si muttit sa-Limba. Pessamus chi custa lista est unu mediu bonu pro faveddare in Internet supra 'e sa limba sarda. Gai amus a poder discuter puru sos problemas de "istandadizatzione", ortografia etz. Si ti cheres facher membru de sa lista deppes iscrier unu messazu a s'indiritzu Majordomo(at) In sa linea "Subject" no bi deppes iscrier nudda. Su testu chi deppes inbiare est solu: subscribe sa-Limba Cando ses membru de sa lista, podes imbiare messazos a sa-Limba(at) Tottu sos messazos chi imbias ingai an a esser imbiados a tottu sos atteros membros de sa lista.

Eva-Maria Remberger Working Group on the Permanent Forum for Indigenous Peoples

CONTACT: Julian Burger, Geneva, Switzerland
tel. +41-22-9179272, fax +41-22-9179010,
E-mail: jburger.hchr(at)

Update on UN initiatives on indigenous peoples:

CIRAN’s Indigenous Knowledge Pages
Information on indigenous knowledge scattered throughout the Internet is searched, indexed and made available on the Indigenous Knowledge Pages

Resources on specific subjects or specific to one region or country can be browsed, but it is also possible to search pre-selected and described. This resource has been made available by Nuffic/CIRAN.

CIRAN also provides the IK network with a journal and newsletter, the Indigenous Knowledge and Development Monitor. This publication promotes sustainable development.

Gerard van Westrienen
Nuffic/CIRAN, Centre for International Research and Advisory Networks P.O.Box 29777, 2502 LT The Hague - Netherlands
Tel: +31-70-4260325
Fax: +31-70-4260329
Email: gerardw(at)

Scots Gaelic Campaigning Website

A chairdean,

Comann Ceilteach Oilthigh Dhun Eideann (Edinburgh University's Gaelic/Celtic Languages Society) has established a website. You can see it at:

There is information about Comann Ceilteach Oilthigh Dhun Eideann, about the Celtic Department and about the Gaelic campaigns in which we are presently involved on the site in addition to academic papers and research by members of the society.

While the titles of the sections are in Gaelic, there is also much material in English.

Please send us any opinions which you might have and keep us in touch with minority language campaigns.

le deagh dhurachd,

Alasdair MacCaluim
Oifigear nan Iomairtean, Comann Ceilteach Oilthigh Dhun Eideann
(Campaigns Officer, Edinburgh University's Gaelic/Celtic languages society)

Haitian Creole site

I would like to draw your attention to the web site of Educa Vision, a group that publishes educational materials in Haitian Creole.

Fequiere Vilsaint Educa Vision
7550 NW 47 Ave
Coconut Creek FL 33073 USA
+1- 954 725 0701

Lista Ling-Amerindia

La lista LING-AMERINDIA hoy pasa a ser medio de difusion del recien creado 'Grupo permanente de estudio de las lenguas de las areas linguisticas de America Latina'. La lista y su pagina en internet siguen estando a disposicion de todos los que quieran utilizarla dentro de las finalidades propuestas originalmente.

Esperando que algun dia la lista alcance su masa critica, se despide atentamente su responsable tecnico, Andres.

Informaciones: envie un mensaje con
en la primera linea a la direccion:

Grupo Permanente De Estudio De Las Lenguas Indigenas De Las Areas Linguisticas De America Latina

En America Latina existen al menos diez areas linguisticas: tanto ellas en su totalidad, como sus miembros (familias de lenguas y lenguas aisladas) han sido estudiadas hasta el momento de una manera un tanto aislada. En terminos generales y con pocas excepciones no se han realizado estudios pan-areales, inter-areales que permitan lograr un conocimiento integral, general de los aspectos comunes y divergentes de las lenguas y areas de America Latina. ...

Precisamente durante el II Congreso Nacional de la Asociacion Brasilena de Linguistica (ABRALIN), realizado los dias 25, 26 y 27 de febrero de 1999, en la Universidad Federal de Santa Catarina, Florianopolis, Brasil, linguistas brasilenos y de otras nacionalidades que realizan investigaciones con lenguas amerindias participaron en una sesion especial de trabajo convocada por el Grupo de Trabajo (GT) "Lenguas Indigenas" de la Asociacion Nacional de Postgrado en Letras y Linguistica (ANPOLL-BRASIL). En esa reunion, conducida por la Dra. Lucy Seki, se constituyo el "Grupo Permanente de Estudio de las Lenguas Indigenas de las Areas Linguisticas de America Latina" (o A.L.A.L. = Areas Linguisticas de America Latina)... Se proyecta una reunion de indoamericanistas. durante el proximo congreso de A.L.F.A.L. en Santiago de Chile, en la cual se intentara tomar decisiones con respecto a los pasos a seguir.




Para efectos de intercambio y difusion de iniciativas y sus resultados, por el momento, el Grupo cuenta con los siguientes tres medios: 1. una pagina de internet localizada en:

2. una lista electronica de discusion:

3. la Revista Brasilena de Linguistica Indigena, la cual aparecera prontamente.


Los interesados podran ponerse en contacto con los siguientes colegas:

J. Diego Quesada, Universidad de Toronto
Areas: Mesoamerica, Intermedia y Caribe

Marilia Faco Soares, Universidad Federal de Rio de Janeiro, Museo Nacional
Areas: Amazonica, Brasilena Oriental

Lucia Golluscio, Universidad de Buenos Aires y CONICIT
Areas: Surandina, Chaco, Pampeana, Del Fuego

Se espera encontrar colegas que trabajen con lenguas de las diversas areas con el fin de asignar solo una area por persona.

Asimismo, como personas de liaison entre el Grupo y el Grupo de Trabalho Linguas Indigenas de ABRALIN, funcionaran los colegas

Lucy Seki, UNICAMP (Coordinadora del GT-"Lenguas Indigenas"-ANPOLL)

Angel Corbera Mori, UNICAMP (Vice-coordinador del GT-"Lenguas Indigenas-ANPOLL)
angel(at) (Area Peruana).

An Tour Tan - Breton Diaspora Website

Here you can get news of Brittany, in a mélange of Breton, French and English. At the moment there is an opportunity to sign a petition of support for the Diwan High School at Carhaix.

Cherokee Language

I have created three new webpages on the Cherokee language and placed them on my website:

The first features the handwriting of Sequoyah, the inventor of the Cherokee syllabary who lived in the early 1800s. The second outlines my proposal for a set of diacritic markers to aid in the teaching/learning of Cherokee script. The third is a Cherokee-English English-Cherokee dictionary which I have taken over from an e-mail acquaintance and converted into a format that allows for quicker access to the Cherokee-language .GIF files.

David Harris, Herndon, VA

EXTINCT: South African Khoisan Languages, researched by Anthony Traill

US National Public Radio recently featured some old recordings of Khoisan languages in its Lost and Found Sounds series. The radio segment can be heard in RealAudio at

In it, Curator of the Quest for Sound™, Jay Allison showcases a tip on a lost language from listener Bonny Sands in Flagstaff, Arizona. She's a linguist who's been working on languages that have become extinct.

A colleague of Sands, Tony Trail from South Africa, found 1936 wax cylinder recordings of now-extinct languages of the bushmen. He's put out a CD of what he found. Some of the sound could not be cleaned up with the usual digital techniques which remove ticks and surface scratches from old recordings, because the language itself contains remarkable clicking sounds of the palate that would fool the sound restoration software.

CONTACT ABOUT CD “EXTINCT: South African Khoisan Languages”
Anthony Traill , Johannesburg, South Africa

Celteag Nueadh - a New Endeavour

What is 'Celteag Nueadh'? It is, quite simply, the old Celtic language brought up to date. Old Celtic devolved and diverged into the tongues we know today as Breton, Cornish, Irish, Manx, Scottish, and Welsh. Now they have been drawn together again into a culturally-sound and reconverged language geared to the modern world.

Celteag Nueadh (pronounced kelchegg nooethe) - or simply 'Celteag', as opposed to 'Old Celtic' ('Hean gCelteag' - pronounced hane ghelchegg) - may be considered 'synthetic' in one sense but never 'artificial'. It is a real language, rooted in Celtic idiom, completely different from other so-called 'international' or 'artificial' languages. It is intended as a viable language-in-common, a language with authentic roots. A language which could well be what Old Celtic might otherwise have evolved into had it not broken up.

The objective is not primarily to recreate the old Celtic language but to bring about a reconvergence by marrying it to our existing Celtic tongues with their wealth of idiomatic expression. Celteag is therefore an amalgam of the Breton, Cornish, Welsh, Manx, Scottish, and Irish languages, past and present, related as far as possible to the original Celtic. It is intended to become a bridge between the individual Celtic tongues. Celteag Nueadh is still in its infancy but, warts and all, it is a start. It has become a reality and has already attracted widespread interest and support from Celtic communities right across from Brittany to North America.

Hedhi mi a rin seall an fear a roadh ens an (or 'san) tigh tavarn en tréaf andhoe‚ Today I saw the man who was in the pub in town yesterday.

E ra mi covio go maith an amsear a roadh mi en Eirean, I well remember the time when I was in Ireland.

A ridh di rachy abán da'n Alban hedhi, 'ta? Will you be going up to Scotland today, then?

A bhidh deiogh agad? Will you have a drink?

Would you like to learn Celteag Nueadh ? A free self-tuition course is now available!