Foundation for Endangered Languages

Home | Manifesto | Membership details | Proceedings | Grant Applications | Newsletter | Links | Bibliography


6. Places to Go - on the Web & in the World

Indigenous Peoples and Protected Areas
G. Oviedo
31 August 1999

The World Commission on Protected Areas (WCPA), the World Conservation Union (IUCN) and the World Wide Fund For Nature (WWF) adopted earlier this year a new policy on indigenous / traditional peoples and protected areas. The document, called Principles and Guidelines on Indigenous and Traditional Peoples and Protected Areas, is available in English, Spanish and French at:

New Linguistic Olympics puzzles

You may like to know that there are now seven new "puzzles" on the Linguistic Olympics website. These are the following:
Samoan, Malay/Indonesian, Maasai, Swahili #2, Tamil, Yaqui, and Classical Nahuatl. This brings the total to 21 puzzles that are available on the site. For the past six months the site has been averaging about 250 "hits" per week. I answer between 5 and 10 messages a day from individuals who attempt to solve the puzzles. Several Junior, middle and high school teachers have let me know they are using the puzzles in their classes. Others have inquired about possibly organizing a "Linguistic Olympics" event at their school. So far I am not aware of anyone who has actually done this though.

The main Linguistic Olympics webpage is

… Tom Payne
‘Linguistic Exploration’: computer tools for description of languages

This page describes online corpora and tools for empirical linguistic research. It has been compiled in connection with my study of formal models for representing multimodal linguistic field data, and on platform-independent open-source tools for manipulating such data. The page includes pointers to about 20 existing efforts in this area. Please let me know if I've missed anything.

Assoc Director, LDC; Adj Assoc Prof, CIS & Linguistics, Linguistic Data Consortium,
University of Pennsylvania, 3615 Market St, Suite 200, Philadelphia, PA 19104-2608 Languages of Guyane - and Education
From: qxls(at) (F. Queixalos)

This colourful new site (in French) gives various details about the indigenous languages of Guyane, as well as Businenge, the English-based creoles spoken there. As well as a map, with the words for “rain” in 11 indigenous languages (Arawakan, Carib, and Tupi-Guaraní families), it contains some radical thoughts on the kind of education appropraite in Amazonian communities.

National Anthropological Archives

The National Anthropological Archives is pleased to announce its website, featuring a guide to the Smithsonian's extensive collections of ethnographic, archaeological, linguistic and physical anthropology fieldnotes, journals, manuscripts, audio recordings, motion picture film, video and more than 400,000 photographs of cultures worldwide.

Online exhibits include Canela Body Adornment, featuring Smithsonian research and photographs from northeastern Brazil, as well as 19th- and 20th-century Kiowa and Cheyenne artwork from the archives' collections. Also available is a guide to anthropological fieldnotes and manuscripts in non-Smithsonian collections and links to ethnographic archives worldwide.

Robert S. Leopold, Archivist
National Anthropological Archives, Smithsonian Institution, Washington, D.C. 20560-0152 (leopold(at)
Alaska Native Language Center

The site includes an online version of the ANLC publications catalog, as well as brief information about each of Alaska's 20 Native languages.



Gary Holton
Alaska Native Language Center, University of Alaska, Fairbanks, AK 99775-7680

American Indian Studies Research Institute at Indiana

· The website maintained by the American Indian Studies Research Institute at Indiana University is well worth a visit. Founded in 1985, the AISRI (co-directed by Ray DeMallie and Douglas Parks) is an interdisciplinary center for research projects relating to American Indians. Currently these projects center around Plains Indian languages and history. Native language dictionary and text projects in Arikara and Pawnee (Caddoan languages) and Sioux and Assiniboine (Siouan languages) are the primary focus of current activity.

YLE Radio Finland to broadcast in Mari, Udmurt
6 July 1999
Juhani Niinisto, head of international radio at YLE Radio Finland, reports that his station will add two new languages Mari and Udmurt on shortwave and via satellite. The programmes will be heard on week-ends starting this autumn, and will be produced in cooperation with a Finnish organization concerned with Finno-Ugric minorities in the former Soviet Union. Access to Euromosaic reports on a wide variety of European Minority Languages … and what about Sign Languages?

The European Union has carried out studies on the territorial lesser used languages and minority groups of the EU. The reports are now accessible through internet. The most recent work includes the minorities in Sweden, Finland and Austria, but there is penetrating analysis here on all of :

Albanian, Asturian, Basque, Berber, Breton, Bulgarian, Catalan, Cornish, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Finnish, Franco-provençal, Frisian, Friulian, Gaelic, Galician, German, Greek, Hungarian, Irish, Ladin, Luxembourgian, Macedonian, Mirandese, Occitan, Portuguese, Saami, Sardinian, Slovak, Slovene, Sorbian, Swedish, Turkish, Walachian and Welsh.

"Franz Dotter" added:
... I must add that the autochthonous European sign languages of deaf people have been forgotten in these lists. We are struggling at the moment to get these languages acknowledged in all European countries where this has not yet happened....

University of Klagenfurt, Research Center for Sign Language and Communication of the Hearing Impaired (of the Faculty for Cultural Sciences at the Department of Linguistics and Computational Linguistics)
Funded by: Bundessozialamt Kaernten, European Social Fund
Deaf server (in German):

Two Sites for Creole Languages
On 24 Aug 1999 Kelvin Massey wrote:

Some of you may be interested to learn that Orientation has set up a site which is entirely in Haitian Creole. You can find it at:

And Antonio Teixeira wrote:
Here is a web page I recently came across:
It is the Capeverdian-Portuguese On-line Dictionary.