{"id":652,"date":"2020-05-04T14:17:44","date_gmt":"2020-05-04T14:17:44","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ogmios.org\/blog\/?p=652"},"modified":"2020-05-05T11:10:32","modified_gmt":"2020-05-05T11:10:32","slug":"covid-19-and-minority-and-lesser-known-languages","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/covid-19-and-minority-and-lesser-known-languages\/","title":{"rendered":"Covid-19 and minority and lesser-known languages"},"content":{"rendered":"\n<p>In a <a href=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/the-direct-and-indirect-impact-of-covid-19-on-people-speaking-endangered-languages-in-brazil\/\">recent post<\/a> on this blog, Sebastian Drude pointed out that the current coronavirus pandemic is having, and will have, both direct and indirect impacts on indigenous communities in Brazil. A <a href=\"https:\/\/www.sbs.com.au\/news\/coronavirus-could-have-a-devastating-impact-on-endangered-languages?fbclid=IwAR3-8_VLXpu9Z-BNTFTpbswnrTYvjSHsiD07Jn2gVLuofFlKj73mWZrsDO4\">report on SBS television<\/a> in Australia broadcast on 3rd May also discussed similar issues for Aboriginal communities in Australia, and elsewhere.<\/p>\n\n\n\n<p> <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"488\" class=\"wp-image-654\" style=\"width: 500px;\" src=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/SBS.png\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/SBS.png 917w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/SBS-300x293.png 300w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/SBS-768x750.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><\/p>\n\n\n\n<p>In some countries, government and non-government agencies have made information about the virus and the Covid-19 epidemic available in minority languages. For example, the <a href=\"https:\/\/www.doctorsoftheworld.org.uk\/coronavirus-information\/\">Doctors of the World<\/a> organisation in the UK has translated information from the National Health Service from English into 49 languages, including Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Bengali, Bulgarian, Burmese, Czech, Dari, Estonian, Farsi, Filipino, French, German. Greek, Gujarati, Hausa, Hindi, Hungarian, Indonesian, Italian, Kiswahili, Krio, Kurdish Sorani, Latvian, Lithuanian, Oromo, Malayalam, Nepali, Pashto, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Sindhi, Slovak, Spanish, Somali, Tamil, Tigrinya, Turkish, Urdu, Vietnamese, Wolof,  and Yiddish (see our blog post earlier this week by Lily Kahn, Kriszta Eszter Szendr\u0151i, and Sonya Yampolskaya\u00a0from University College London (UCL) about issues with the <a href=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/translating-covid-19-information-into-hasidic-yiddish\/\">Hasidic Yiddish translation<\/a>). Community activist and educator <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Zubair_Torwali\">Zubair Torwali <\/a>worked with the provincial government of Khyber Pakhtunkhwa, Pakistan, to produce a series of information videos in <a href=\"https:\/\/youtu.be\/DdLpgpLVWm0\">Wahki<\/a>, <a href=\"https:\/\/youtu.be\/znRdRq-RMts\">Indus Kohistani<\/a>, <a href=\"https:\/\/youtu.be\/Mdq7eLaYr9c\">Torwali<\/a>, <a href=\"https:\/\/youtu.be\/lsg6Xdrb3Gk\">Pashto<\/a>, <a href=\"https:\/\/youtu.be\/6wCiB6vL4Rc\">Shina<\/a>, <a href=\"https:\/\/youtu.be\/KVY5l2mQzd4\">Palula<\/a>, <a href=\"https:\/\/youtu.be\/KwqOEPXLNYE\">Gojri<\/a>, and <a href=\"https:\/\/youtu.be\/8oleNvmubfg\">Gawri<\/a>. A <a href=\"https:\/\/docs.google.com\/document\/d\/1DyvjFYRsOkpH9UeEBEmgFd6ehSLfpMtw8j6ZFvV8JPA\/edit?fbclid=IwAR3Od-1A5ftAcbc8WOtKL3Y-x410qoYfpvWcXCyV3t79VbGo6clkWgJ0ECk\">compilation of links <\/a>by <a href=\"https:\/\/www.annabelew.com\/\">Anna Belew <\/a>of the <a href=\"http:\/\/www.endangeredlanguages.com\/\">Endangered Languages Project<\/a> lists similar translation work by governments, NGOs, and public health organizations into hundreds of languages around the world, including audio and video recordings, as well as text materials. <a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/Category:COVID-19_guidelines_by_language?fbclid=IwAR2J2bMqBJlraylBRxkKT59JgIEZc3z9umHMycSGHLrdgyBZqFMv4pnS9Rw\">Wikimedia commons<\/a> also has links to information in 75 languages.<\/p>\n\n\n\n<p> <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"276\" class=\"wp-image-672\" style=\"width: 500px;\" src=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/elp.png\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/elp.png 1515w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/elp-300x166.png 300w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/elp-1024x565.png 1024w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/elp-768x424.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><\/p>\n\n\n\n<p>Several groups of linguists and speaker community members are also creating information for lesser-known languages, including minority and endangered languages. For example, the <a href=\"http:\/\/virallanguages.org\/\">virALLanguages initiative<\/a> is a volunteer-run project involving the&nbsp;<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/ubwp.buffalo.edu\/kpaamcam\" target=\"_blank\">KPAAM-CAM project<\/a>&nbsp;(University at Buffalo), <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.soas.ac.uk\/world-languages-institute\/\" target=\"_blank\">SOAS World Languages Institute<\/a>&nbsp;(UK), and the&nbsp;<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/www.buffalo.edu\/globalhealthequity.html\" target=\"_blank\">Community for Global Health Equity<\/a>&nbsp;(University at Buffalo), and its outputs so far can be seen on <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UCJSKV76ziOi5XeOxMgVWLUg\/videos\">Youtube<\/a> and <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/virallanguages\">Facebook<\/a>. <\/p>\n\n\n\n<p> <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"346\" class=\"wp-image-666\" style=\"width: 500px;\" src=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/virALLanguages.png\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/virALLanguages.png 1073w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/virALLanguages-300x207.png 300w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/virALLanguages-1024x708.png 1024w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/virALLanguages-768x531.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><\/p>\n\n\n\n<p>The <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/groups\/306305893045970\">Society for Endangered and Lesser Known Languages<\/a> launched an initiative headed by <a href=\"https:\/\/lkouniv.academia.edu\/krastogi\">Kavita Rastogi <\/a>(University of Lucknow) that has been co-ordinating efforts by volunteers to translate Covid-19 information into lesser-known languages throughout India. So far, they have created translations in over 50 languages, including Assamese, Awadhi, Baavari, Bangani, Bengali, Bhojpuri, Biate, Bodo, Byans, Chattisgarhi, Darma, Dimasa, Dogri, Gaddi Pahari , Garhwali, Gujarati, Halbi, Jad, Jaunsari, Kannada, Karbi, Khasi, Kumauni, Kurukh, Lariya, Liangmai, Magahi, Maithali, Malyalam, Marathi, Meitei, Mising, Nalbaria, Nocte, Ollo nocte, Oriya, Pahari , Paite, parvatiya, Pashto, Phongsung, Raji, Rawalti, Rengma, Ruanglat, Sargujiya, Shekhawati, Sylheti, Telugu, Tharu, Tolchha, and Zeme, with more being prepared.<\/p>\n\n\n\n<p> <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"212\" class=\"wp-image-658\" style=\"width: 150px;\" src=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/kavita1.jpg\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/kavita1.jpg 679w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/kavita1-212x300.jpg 212w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/>  <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"212\" class=\"wp-image-659\" style=\"width: 150px;\" src=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/kavita2.jpg\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/kavita2.jpg 679w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/kavita2-212x300.jpg 212w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/> <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"228\" class=\"wp-image-660\" style=\"width: 150px;\" src=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/kavita3.jpg\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/kavita3.jpg 631w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/kavita3-197x300.jpg 197w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/>  <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"235\" class=\"wp-image-661\" style=\"width: 150px;\" src=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/kavita4.jpg\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/kavita4.jpg 613w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/kavita4-192x300.jpg 192w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><\/p>\n\n\n\n<p><em>SEL information posters in Pahari, Dimasa, Bodo and Sylheti<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/umexpert.um.edu.my\/rusaslina\">Rusaslina Idrus<\/a>, Department of Gender Studies, University of Malaya, has co-ordinated teams of translators, medical specialists and native speakers to make Covid-19 information posters in a range of Malaysian indigenous languages, including Badjau, Dusun, Jahut, Jakun (Johor), Jakun (Pahang), Mah Meri, Rungus, Semai (Pahang), Semai (Perak), Semelai, Semaq Beri, Suluk, Temiar, Temuan (Selangor), and Temuan (Negeri Sembilan).<\/p>\n\n\n\n<p> <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"212\" class=\"wp-image-686\" style=\"width: 150px;\" src=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/dusun.jpg\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/dusun.jpg 595w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/dusun-212x300.jpg 212w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/>  <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"212\" class=\"wp-image-690\" style=\"width: 150px;\" src=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/temuan.jpg\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/temuan.jpg 595w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/temuan-212x300.jpg 212w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"212\" class=\"wp-image-688\" style=\"width: 150px;\" src=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/semai.jpg\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/semai.jpg 595w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/semai-212x300.jpg 212w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/>  <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"212\" class=\"wp-image-687\" style=\"width: 150px;\" src=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/mahmeri.jpg\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/mahmeri.jpg 595w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/mahmeri-212x300.jpg 212w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/>  <\/p>\n\n\n\n<p><em>Posters in Dusun, Semai, Mahmeri and Temuan<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Also announced today is the <a href=\"https:\/\/sites.google.com\/view\/covid19-language-matters\/?fbclid=IwAR3iPW9TrKBKrrH7kr0e5kIwr07mD1V-KBrDLtEEa0rxH-1sxUMSrWqzTnA\">COVID-19 Language Matters in the Pacific<\/a> project led by the <a href=\"https:\/\/www.usp.ac.fj\/index.php?id=8885\">Linguistics and Languages<\/a> team from the School of Language, Arts &amp; Media at the University of the South Pacific. To date, they have compiled information in Bislama, Fijian, Fiji Sign Language, Gagana Samoa, M\u0101ori Kuki Airani, Rotuman, and Solomon Islands Pijin, and there is work on five more languages in progress.<\/p>\n\n\n\n<p> <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"149\" class=\"wp-image-668\" style=\"width: 500px;\" src=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Pacificlanguagematters.jpg\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Pacificlanguagematters.jpg 1580w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Pacificlanguagematters-300x90.jpg 300w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Pacificlanguagematters-1024x306.jpg 1024w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Pacificlanguagematters-768x229.jpg 768w, https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Pacificlanguagematters-1536x459.jpg 1536w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/> <\/p>\n\n\n\n<p>If readers know of other local projects creating information for minority communities, especially those whose languages are under threat, let us know via the comments link below.<\/p>\n\n\n\n<p> <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In a recent post on this blog, Sebastian Drude pointed out that the current coronavirus pandemic is having, and will have, both direct and indirect impacts on indigenous communities in Brazil. A report on SBS television in Australia broadcast on 3rd May also discussed similar issues for Aboriginal communities in Australia, and elsewhere. In some &hellip; <a href=\"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/covid-19-and-minority-and-lesser-known-languages\/\" class=\"more-link\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Covid-19 and minority and lesser-known languages<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[19],"tags":[],"class_list":["post-652","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-research"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/652","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=652"}],"version-history":[{"count":26,"href":"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/652\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":701,"href":"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/652\/revisions\/701"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=652"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=652"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ogmios.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=652"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}