Foundation for Endangered Languages
9. Places to Go, on the Web ...
Orbis Latinus, Internet site on Romance languages
Recently updated (31 March 2001).
Portuguese/Spanish/English site for Amerindian languages
Gostaria de apresentar meu site
voltado para a divulgação das lnguas indígenas das três Américas. Todas as páginas estão em português, espanhol e inglês. A proposta apresentar o maior número possível de listas de palavras de centenas de línguas indígenas, todas traduzidas para o português, espanhol e inglês. A grande maioria desses vocabulários é inédito em português ou em espanhol ou mesmo em inglês. No momento são 530 línguas com cerca de 28 mil palavras. O site, em expanso, será ampliado com novas línguas, uma seção de bibliografia e links com outros sites.
Eu apreciaria muito poder contar com suas críticas, contribuições e divulgação e quem sabe algum possível link.
Atenciosamente Victor A. Petrucci, São Paulo - Brasil vicpetru(at)hotmail.com
Nicholas Thieberger writes: n.thieberger(at)linguistics.unimelb.edu.au
A collection of about a 100 origin stories (in a variety of languages) recorded on video, in the possession of a museum in New Caledonia, the Tjibau centre:
Some of these may be accessed at http://lacito.archivage.vjf.cnrs.fr/
More specifically, the LACITO archive contains:
Glossary of Jamaican Terms
Do all your Jamaican friends laugh at you every time you open your mouth and try to speak Jamaican? Jamaicanize your vocabulary here. Higglers and Guppies beware! This no pappy-show.
Thanks for this to Rose Lockwood rose.lockwood(at)equipe.co.uk
Online Learning Centre for Maori
The weaving together of a New Zealand online community of educators and learners. http://www.tki.org.nz/
David Nash David.Nash(at)anu.edu.au even points out that they have translated the Dublin Core, for the delight of Maori archivists!
Resources for Endangered Languages
On 15 Jun 2001 19:44 (EDT), Erik Rauch rauch(at)nativelanguages.org wrote:
I would like to announce a web site, at http://www.ling.yale.edu:~elf/resources
It has pointers to organizations that offer grants for Native American language revitalization projects originated from within the communities themselves, as well as links to the full text of books giving the best methods for revitalizing languages and reversing language shift. It presents an account of successful Native American and other language revitalization projects, including the Maori language nests.
If you find it worthy, I would appreciate it if you could let webmasters of endangered language or indigenous people sites know about it.
Endangered Language Resources at yourdictionary.com
Ben Barrett gogaku(at)ix.netcom.com writes: Here's a URL for endangered language resources
The Editor comments:
This last promises soon to upload: Arcangelo Carradori's Dictionary of 17th Century Kenzi Nubian, “The Oldest Dictionary of an African Language”.
It also contains a recent (2000) article by Robert Lee Hotz of the LA times on Endangered Languages generally, and the struggle for their retention; and a link to resources on Aramaic, trying what is, for all I know, a new line, and possibly an effective one: “Is the Language of Christ Dying?” — For shame!
Bibliography of Russia’s Minority Languages
I have uploaded a Web version of a bibliography on Russia's 53 minority languages at URL:
The bibliography, which contains hundreds of titles of schoolbooks, dictionaries, grammars, descriptive studies, etc. on Caucasian, Uralic, Paleoasiatic and Altaic languages, is a bunch of UTF-8-encoded HTML documents.
Index pages are provided in English as well as in Japanese. Comments, suggestions, and/or criticisms from specialists in these languages are highly appreciated.
Kazuto Matsumura (kmatsum(at)tooyoo.L.u-tokyo.ac.jp)
South Asian languages biblio
TO: South Asian Linguists VYAKARAN(at)LISTSERV.SYR.EDU
I would like to direct your attention to the following website, which is a running bibliography I have been putting together for the last several months on the endangered and seldom studied languages of South Asia: http://www.southasiabibliography.de
I hasten to add that it is NOT anywhere near completion (and I doubt it ever will be). It is just a list that I have been putting together of literature on the lesser known languages of South Asia.
I assume that most people will be interested in the sections on Indo-Aryan and Dravidian. Unfortunately, these are the sections which I have only just begun to deal with so there's not much to see there yet. Until now I have been busy almost exclusively with the data on Tibeto-Burman and Munda languages, these sections are relatively up-to-date.
I would be grateful for any comments, suggestions, and above all NEW DATA for the bibliography! I am especially interested in newer titles, but older titles, especially standard works, will be gratefully accepted.
If you have any suggestions, please send them to me at this address. As I am working on this alone, it could take some time for me to get back to you, but I will get back to you. Many thanks in advance!
Some on-line language maps
My website contains a number of language family maps that I constructed several years ago, including five for North America:
· United States (small map, easy to see all at once, but details hard to see)
The page with links to these maps is at:
It should be noted that these are all based on the Voegelins' map.
Nahuatl pages at SIL-Mexico site
It is with pleasure that I announce the long-awaited posting of more of David Tuggy's web pages on Nahuatl. They are accessible through the Nahuatl family page on the SIL-Mexico website: http://www.sil.org/mexico/nahuatl/familia-nahuatl.htm
This posting includes four pages on Nahuatl phonology and orthography, a reading list, and suggestions about other interesting Nahuatl websites. (If anyone knows of other sites that we should add to this list, we're open to suggestions.) All pages are available in English and Spanish and are intended for a non-specialist audience (technical linguistic terminology is explained through pop-up glossary entries).
Previously posted items of David's work are: Frequently asked questions about Nahuatl, Classical Nahuatl, and a glossary of linguistic terminology in English and Spanish. Still to come are two sets of pages on specific varieties of Nahuatl, Tetelcingo and Orizaba.
A Language Dies? - EGA: a Documentation Model for an Endangered Ivorian Language
The language is Ega, the most westerly of the Kwa languages, spoken in Ivory Coast, in West Africa. It is isolated in the Nyo cluster of that family, and is spoken west of the Bandama river.
Although assigned to the Kwa family, Ega is surrounded by speakers of the Dida language of the Kru family. They, and also some Ega speakers, call it Dies. It is also studied at the Université de Cocody, Abidjan (Département de Linguistique et Institut de Linguistique Appliquée).
This is a website relating work by Firmin Aboua, Bruce Connell and Dafydd Gibbon. It reflects one of the projects funded in the 1st round of the DOBES programme by the Volkwagen-Stiftung. (See page 12 above, for announcement of the 2nd round).
The site mostly contains relevant software, but there are also pictures of Ega-speaking people, and some samples of the language.