![]() Foundation for Endangered Languages
Home | Manifesto | Membership details | Proceedings | Grant Applications | Newsletter | Links | Bibliography
|
||
|
5. Allied Societies and Activities
NSW Aboriginal Languages Database Project The initial phase of this project will run from November 2003 till the end of June 2004. Basically the idea of the project is to create a database for NSW languages, which will bring together existing resources for NSW languages and provide tools and techniques for creating new resources. The situation to date has involved many small-scale projects operating in a largely uncoordinated way across the state. While some excellent results have come out of these efforts we feel that more could be achieved and the access to these outcomes could be improved. For instance, the Awabakal people of the Newcastle area have developed a website www.aboriginalhunter.com which includes language material. While this material may be of interest to many Aboriginal people, whether or not they have Awabakal ancestry, chances are those people are unaware of this information or of how to access it. The idea is to encourage local autonomy in projects but allow each local project to draw on the available resources, wherever they are. This can be managed through a central database, which can be accessed remotely.
A similar concept underpins the First Voices Project in Canada
FirstVoices is a group of web-based tools and services designed to support Aboriginal people engaged in language archiving, language teaching & culture revitalization.
By the end of 2003, 20 groups of Indigenous language recorders will be actively recording words and phrases. These language archives will be accessible at FirstVoices.com as the archives build. As more language communities sign up to archive their languages at FirstVoices, members of the public will gain access to a growing collection of language data, including text, pictures, sound and video.
In the NSW Database Project the emphasis will also be on providing access for Indigenous people to information and tools. To that end it is essential that the project design should involve ongoing community consultation.
The project will advance through a series of stages.
Draft Statement on Community projects
Some initial thoughts on the Database
Documentation
Access and Compatibility
Whatever the eventual shape of the database for NSW Languages a number of factors arise in connection with access. One of the most important is that the relevant Aboriginal community should have control over its linguistic and cultural heritage. Another issue is the level of detail that different user groups need or require. One possibility would be to set up a range of options: basic; detailed; advanced. For instance with online dictionaries, some users basically just need the word, perhaps with an audio file, and its meaning; other users may want more detail such as the relationships between this word and its equivalent in neighbouring languages; and finally, other users may want all the detail that is available. Any of these issues will need to be refined and resolved after appropriate community consultation.
Community Consultation
Future of the Database
Australia's endangered heritages
A team of us are engaged in a major project which will bring together ethnomusicologists and linguists to focus on a particular language with special reference to its song language and use of figurative language. The Australian Research Council site gives these details:
DP0450131 Prof AJ Marett, Dr MJ Walsh, Dr N Reid, Dr LJ Ford
This project will produce authoritative, thorough and archivally sound musicological and linguistic documentation of one of Australia's most vibrant indigenous song traditions, the public dance songs of Murrinhpatha people at Wadeye, NT. We will work with traditional owners to document three song genres (Dhanba, Wurlthirri, and Malkarrin) in the light of their historical and contemporary interrelationships with other local genres. More broadly, we will assess the song corpus as endangered cultural heritage of national and international significance, and will develop and apply appropriate electronic media interfaces to ensure longterm conservation and accessibility of the research within the community and outside.
Global Source Book on Biocultural Diversity: Call for Contributions
Terralingua would like to collaborate with practitioners of biocultural diversity conservation to gather information for a Global Sourcebook on Biocultural Diversity. This publication, which will be available both in print and electronic format, will provide the biocultural diversity field with its first global source of information.
The loss of languages, cultural practices and indigenous ecological knowledge all reflect the breakdown in the relationship between humans and their environment. Seeking solutions for the sustainability of both human communities and the environment must recognize the link between cultural diversity and biological diversity. Terralingua invites you to work together with us to document information on biocultural diversity conservation on a global scale. We are asking for your input in a survey of biocultural diversity projects, programs, and initiatives. The survey will be the basis of an inventory and classification of such activities around the world. Based on further collaboration and information gathering, some projects will be selected as "model" examples of projects that support biocultural diversity. These examples will specifically highlight local stories in the voices of the people involved. Discussion of "best practices" and "lessons learned" will offer guidance for future efforts at biocultural diversity maintenance and restoration.
The Source Book will benefit practitioners of biocultural diversity conservation by increasing the visibility of this newly emerging field and by developing a network of people actively involved in these issues.
Native Amer. Literatures and Translation
The University of Nebraska Press has invited me to edit a series titled "Native American Literatures and Translation." We intend to publish about two books a year and I am in the process of soliciting proposals. I am particularly interested in the practical and theoretical problems of translations from Native American languages throughout the Americas, as well as in collections of translations themselves. It might be a good idea to look at my Coming to Light and Voices from Four Directions, as well as On the Translation of Native American Literatures, though I am open to other formats and approaches. Perhaps we will be able to utilize technical innovations such as CD-ROM and the Internet.
Proposals should be as detailed as possible and addressed to:
New Building Opened for Endangered Languages Archive and Research
"Linguists estimate that if we don’t do anything, half of the world’s languages will disappear in the next 100 years,” said Professor Peter Austin of the School of Oriental and Africa Studies at the University of London. “There are currently about 6,500 languages in the world, so that’s 3,000 languages completely going.” Prof Austin holds the first Marit Rausing Chair in Field Linguistics. On 24 March Princess Anne opened the new £2 million Research Centre building at SOAS which will house the Endangered Languages Academic Programme and the Endangered Languages Archive.
The event and the issue was widely taken up in the British media, with interviews on BBC World Service, Radio 5, BBC Brazil, Radio Solent, Radio Cardiff, Scotland “Newsdrive”, and including the agenda-setting Today programme on Radio 4: high prestige, but requiring attendance at the studio by 6 am!. RTE Radio 1 of Dublin, the Guardian and the Financial Times Science editor, Clive Cookson, all got into the act., and traces can still be found at http://news.bbc.co.uk/1/hi
EBLUL recommendations for the Inter-Govt. Conf. on Draft Treaty of the European Constitution
European Bureau for Lesser-Used Languages, Brussels, 18 April 2004
On 18 April 2004 the Board of Directors adopted its recommendations for the IGC on the Constitutional Treaty.
EBLUL supports the constitutional process of the EU and emphasises the importance of linguistic diversity among the 40 million EU citizens. The EU includes more than 60 language communities, with regular use of regional and minority languages. Respecting, promoting and protecting them will maintain and extend Europe’s cultural heritage and tradition. Therefore EBLUL proposes 3 recommendations.
The first is to support the Presidency proposal of the Naples Ministerial Conclave of 25 November 2003 on Article I-2. This Article refers to the EU’s belief in rights for members of minority groups, which by the Copenhagen Council of 1993 are viewed as a necessary condition on new member states. | ||